7月份美国新增就业人数下滑、中国提高关税反击、苹果市值达到万亿、布鲁克斯通申请破产、Sonos上市



  • 习近平和特拉普 7月份美国新增就业人数少于预期,但“劳动力市场仍然处于扩张模式。”上个月增加了15万7千个就业岗位 - 这是自3月以来的最小增幅,低于预期的19万个 - 但失业率回落至3.9 %。尽管经济略有放缓,但数据支持本周美联储决定将其对经济的看法提升为“强势”。

    The U.S. added fewer jobs than expected in July, but “the labor market remains firmly in expansion mode.” The nation added 157,000 jobs last month — the smallest increase since March and below an anticipated 190,000 — but the unemployment rate dropped to back to 3.9%. Despite the slight slowdown, the data supports this week’s decision by the Federal Reserve to upgrade its view of the economy to “strong.”

    中国准备以600亿美元的新关税打击美国。北京商务部在一份声明中说,关税将在5%至25%之间,如果美国决定将中国商品2000亿美元的税率从10%提高到25%,将征收关税。根据中国的发布,“税收措施的实施日期将取决于美国的行动”。

    China is prepared to hit the U.S. with new tariffs on $60 billion in goods. The duties would range from 5% to 25%, Beijing’s Commerce Ministry said in a statement, and would be imposed if the U.S. decides to up the tax on $200 billion in Chinese goods from 10% to 25%. “The implementation date of the taxation measures will be subject to the actions of the US,” according to China’s release.

    苹果公司成为美国第一家价值1万亿美元的上市公司。分析师一直在等待苹果超越门槛,因为它本周早些时候超过了华尔街的盈利预期。首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)自2011年8月掌权以来,已经监督了公司股价近四倍的价值,当时他们以每股54美元的价格进行交易。

    Apple became America’s first publicly traded company to be valued at $1 trillion. Analysts had been waiting for Apple to cross the threshold since it beat Wall Street earnings expectations earlier this week. CEO Tim Cook has overseen a near-quadrupling in value of the company’s shares since he took the helm in August 2011, when they traded at a split-adjusted $54 a share.

    布鲁克斯通申请破产保护,并表示将关闭其101家商场的商店。以出售按摩椅和各种商品而闻名的专业零售商表示,它将出售其35家机场商店,但在诉讼期间以3000万美元的贷款保持开放。布鲁克斯通还在2014年申请破产保护,当时它被出售给一群中国买家。

    Brookstone filed for bankruptcy protection and said it would close its 101 mall-based stores. The specialty retailer, known for selling massage-chairs and a variety of goods, said that it would sell its 35 airport stores but keep them open during proceedings with a $30 million loan. Brookstone also filed for bankruptcy protection in 2014, when it was sold to a group of Chinese buyers.

    索诺斯通过给纳斯达克的钟声一个新的声音来庆祝其首次公开募股。这家扬声器公司与交易所合作设计了一种新的声音;由此产生的响声由来自各种乐器的大约100种声音组成,包括链子,扳手,鼓槌和西藏唱歌碗。 Sonos股价在经历了最初的暴跌之后飙升,但随着重量级竞争对手(如亚马逊和谷歌)进入智能音响领域,该公司面临着持续的挑战。

    Sonos celebrated its IPO by giving the Nasdaq’s bell a new ring. The speaker company teamed up with the exchange to engineer a new sound; the resulting ring is made of roughly 100 sounds from various instruments, including chains, wrenches, drumsticks and Tibetan singing bowls. Sonos stock surged after an initial slump, but the firm faces ongoing challenges as heavyweight rivals (such as Amazon and Google) push into the smart-speaker space.